《中國翻譯》雜志投稿要求,如下:
(1)引用國際組織機(jī)構(gòu)報(bào)告時(shí),應(yīng)標(biāo)明機(jī)構(gòu)名,報(bào)告名,編號,第幾頁或第幾段,但聯(lián)大決議和安理會決議等可略去機(jī)構(gòu)名和報(bào)告名,直接在UN Doc.后標(biāo)出文件編號。
(2)多位作者不同單位時(shí),請?jiān)谧髡咝彰疑辖怯脭?shù)字與作者單位一一對應(yīng),一名作者跨多個(gè)單位時(shí),作者姓名右上角的數(shù)字間用逗號間隔。
(3)請?zhí)貏e注意:著錄參考文獻(xiàn)出處時(shí),期刊引文須注明的是引文所在具體頁碼,而非該文獻(xiàn)在期刊中的起訖頁碼;報(bào)紙引文必須在日期之后注明文獻(xiàn)所在的版次。
(4)有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)性和邏輯性,有理論或?qū)嶋H意義。論點(diǎn)明確,資料可靠,數(shù)據(jù)無誤,文字精煉,層次清楚,書寫工整規(guī)范。
(5)受基金資助產(chǎn)出的文稿應(yīng)以基金項(xiàng)目作為標(biāo)志,注明基金項(xiàng)目名稱、編號,放在篇首頁左下腳作者單位之前。
中國翻譯雜志發(fā)文分析
中國翻譯主要機(jī)構(gòu)發(fā)文分析
機(jī)構(gòu)名稱 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
廣東外語外貿(mào)大學(xué) | 181 | 翻譯;口譯;譯學(xué);教育;教學(xué) |
北京外國語大學(xué) | 166 | 翻譯;口譯;英譯;教學(xué);語言 |
南京大學(xué) | 141 | 翻譯;文學(xué);翻譯研究;譯學(xué);文學(xué)翻譯 |
上海外國語大學(xué) | 115 | 翻譯;口譯;譯學(xué);文學(xué);翻譯研究 |
南開大學(xué) | 109 | 翻譯;英語;譯文;語言;英譯 |
對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) | 87 | 翻譯;口譯;語言;英譯;漢語 |
北京大學(xué) | 81 | 翻譯;文學(xué)翻譯;翻譯理論;語言;文學(xué) |
四川大學(xué) | 72 | 翻譯;口譯;譯者;英漢;文學(xué) |
中山大學(xué) | 71 | 翻譯;翻譯研究;語言;語言學(xué);詩歌翻譯 |
浙江大學(xué) | 66 | 翻譯;英語;譯評;語言;用法 |
《中國翻譯》雜志是由當(dāng)代中國與世界研究院;中國翻譯協(xié)會主辦的雙月刊,審稿周期預(yù)計(jì)為1-3個(gè)月。該雜志的欄目設(shè)置豐富多樣,涵蓋理論研究、譯史縱橫、翻譯教學(xué)、譯家研究、學(xué)術(shù)訪談、行業(yè)研究、翻譯技術(shù)、學(xué)術(shù)爭鳴、實(shí)踐探索、自學(xué)之友、詞語選譯等。
該雜志為學(xué)者們提供了一個(gè)交流學(xué)術(shù)成果和經(jīng)驗(yàn)的平臺,發(fā)表的文章具有較高的學(xué)術(shù)水平和實(shí)踐價(jià)值,為讀者提供更多的實(shí)踐案例和行業(yè)信息,得到了廣大讀者的廣泛關(guān)注和引用。