《北京翻譯》雜志的收稿方向主要包括:翻譯實(shí)踐、特稿、翻譯研究、翻譯教育、翻譯行業(yè)等。
該雜志收稿方向廣泛,涵蓋了文化的多個(gè)重要領(lǐng)域和前沿話題,為文化工作者和研究者提供了一個(gè)交流和分享學(xué)術(shù)成果的重要平臺(tái)。
《北京翻譯》雜志投稿要求
(1)標(biāo)題層次:本刊采用1,1.1,1.2,2,2.1,2.2,3,3.1,3.2,3.3等表示標(biāo)題層次,書寫時(shí)一律左頂格。
(2)參考文獻(xiàn)為標(biāo)注具體出處(頁碼、時(shí)間等)的實(shí)引,用阿拉伯?dāng)?shù)字加方括號(hào)標(biāo)示順序置于文末。
(3)基金項(xiàng)目:如果論文是項(xiàng)目成果,請(qǐng)按“項(xiàng)目名稱(項(xiàng)目號(hào))”的形式寫出。項(xiàng)目名稱與項(xiàng)目號(hào)兩者都要有。
(4)引言:主要介紹論文的研究背景、目的、范圍,簡(jiǎn)要說明研究課題的意義以及前人的主張和學(xué)術(shù)觀點(diǎn),已經(jīng)取得的成果以及作者的意圖與分析依據(jù),包括論文擬解決的問題、研究范圍和技術(shù)方案等。
(5)作者署名項(xiàng):高校等大單位注明院系等二級(jí)單位,第一作者與第二作者不在同一單位的,分別標(biāo)注。后列單位所在城市(不是省會(huì)或直轄城市的,還須標(biāo)出省份)和郵編。
(6)文中插圖應(yīng)比例適當(dāng)、清楚美觀,標(biāo)明圖序與圖題;表格應(yīng)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔,盡量采用“三線表”,必要時(shí)可添加輔助線,要有表序與表題。
(7)來稿注明作者簡(jiǎn)介,格式如下:姓名(出生年一),性別,民族(漢族可略),籍貫(省及市、縣),職稱,學(xué)歷,研究方向或主要從事的工作,供職單位任職。
(8)注釋用于對(duì)文章正文作補(bǔ)充論說的文字,采用頁下注,注號(hào)用①②③;參考文獻(xiàn)用于說明引文出處,采用文末注,用[1][2][3]順序標(biāo)注。
(9)文稿應(yīng)具有科學(xué)性、先進(jìn)性、真實(shí)性和實(shí)用性,論點(diǎn)鮮明、論據(jù)充分、數(shù)據(jù)可靠、結(jié)論準(zhǔn)確、層次分明、文字精練通順。
(10)摘要應(yīng)是一篇完整的短文,不分段,不用圖、表,公式和參考文獻(xiàn)的序號(hào),不出現(xiàn)非公知公用的符號(hào)或術(shù)語和縮略語。篇幅一般不超過300字。并附英文摘要。
《北京翻譯》雜志是由北京市翻譯協(xié)會(huì)主管和北京市翻譯協(xié)會(huì)主辦的學(xué)術(shù)理論期刊,創(chuàng)刊于2022年,該雜志級(jí)別為省級(jí)期刊,預(yù)計(jì)審稿周期為1個(gè)月內(nèi)。
該雜志在學(xué)術(shù)界具有較高的影響力,多次獲得國內(nèi)外權(quán)威獎(jiǎng)項(xiàng),如中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)等。
在收錄方面,《北京翻譯》雜志被多個(gè)知名數(shù)據(jù)庫收錄,包括:知網(wǎng)收錄(中)等,在文化領(lǐng)域具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值和影響力,是文化研究者和實(shí)踐者的重要參考刊物。